|
歌手:陈柏源 |
所属专辑:勿忘国耻 |
发行时间:2023.09.18 |
发行公司:福建思凯文化传媒有限公司 |
作词 : 陈柏源
作曲 : 陈柏源
还记得甲午战争
(Do you still remember the First Sino-Japanese War)
中日的冲突就此而诞生
(This is where the conflict between China and Japan began)
那一场日俄战争
(That Russo-Japanese War)
日寇在边境响起了战声
(The Japanese invaders started their aggression at the border)
31年九一八事变
(The September 18 Incident of 1931)
军事侵略占领沈阳和大连
(Military invasion, occupying Shenyang and Dalian)
32年江户川事件
(The Edo River Incident of 1932)
大规模袭击上海就此而沦陷
(Massive attacks on Shanghai leading to its fall)
33年华北事变
(The North China Incident of 1933)
失守了东北 建立伪满洲的事件
(Lost control of Northeast China, establishment of the puppet state of Manchukuo)
37年七七事变
(The Marco Polo Bridge Incident of 1937)
这事件成为抗日战争的导火线
(This incident became the trigger for the War of Resistance Against Japan)
多少人失去了家
(How many people lost their homes)
南京大屠杀至1938
(The Nanjing Massacre continued until 1938)
同年的镇江惨案
(The Zhenjiang Massacre of the same year)
系列的屠杀这笔账 怎么算?
(A series of massacres, how can we calculate the toll?)
39年平型关战役
(The Battle of Pingxingguan in 1939)
那是一次重要的胜利
(It was an important victory)
42年昆仑关战役
(The Battle of Kunlun Pass in 1942)
展现了强烈的反击和防御能力
(Demonstrated strong counterattacks and defensive capabilities)
43年嘉兴战役
(The Battle of Jiaxing in 1943)
奋起反抗取得重要的胜利
(Rose up in resistance and achieved an important victory)
45年三八线事件
(The March 38th Parallel Incident of 1945)
对峙于朝鲜半岛三八线
(Confrontation along the 38th parallel on the Korean Peninsula)
日本投降了 战争结束了
(Japan surrendered, the war ended)
多少中华儿女跟着陪墓呢?
(How many Chinese followed to the graves?)
屠杀俘虏 销毁证物
(Slaughtered prisoners, destroyed evidence)
强征妇孺们去做慰安妇
(Forcefully taking women and children to be comfort women)
多少人家庭破灭 我告诉你中华的愤怒还未平 (How many families were shattered? I tell you, Chinese people's anger is still burning)
八年抗战经历过的 一一事件连绵纠缠审判庭上还不愿承认你的罪行
(The continuous chain of events experienced in the eight years of resistance, in the court, they still refuse to admit their crimes)
勿忘国耻 不忘初心
(Never forget national humiliation, never forget our original aspirations)
牢记使命 砥砺前行
(Keep in mind our mission, forge ahead)
勿忘国耻 不忘初心
(Never forget national humiliation, never forget our original aspirations)
牢记使命 前进
(Keep in mind our mission, march forward)
身体和心灵的折磨
(The torment of body and soul)
1942年的河南经历了什么?
(What happened in Henan in 1942?)
让我们纪念那些英雄
(Let us remember those heroes)
勿忘国耻 让历史永远不再沉默
(Never forget national humiliation, let history never be silenced)
让我们团结起来 共同坚守历史的泪水
(Let us unite and protect the tears of history together)
声援我们的立场 共同抵制核废水
(Support our position, jointly boycott nuclear wastewater)
我们的声音如雷霆震撼
(Our voice resounds like thunder)
将抗议的力量传遍天地间
(Spreading the power of protest across the earth)
向世界展示我们的坚决
(Show the world our determination)
坚守环境,坚守人性的尊严
(Defending the environment, defending the dignity of humanity)
声援祖国 肩并肩
(Supporting our motherland, shoulder to shoulder)
护卫国土 决不瓦解
(Defending our territory, never yielding)
不让核废水入华海
(Not allowing nuclear wastewater into our seas)
勇敢嶄立的抵制日本邪
(Standing bravely, resisting Japan's evil)
你们是否铭记抗战的光荣壮举
(Remember the glorious feats of resistance)
血染黄河 永不磨灭
(The Yellow River stained with blood, its memory never fading)
祸起东瀛 伤及华土
(Disaster brought by the East, harming our land)
警醒世人,让民族不再流泪!
(Awakening the world, preventing our nation from shedding more tears!)
勿忘国耻 不忘初心
(Never forget national humiliation, never forget our original aspirations)
牢记使命 砥砺前行
(Keep in mind our mission, forge ahead)
勿忘国耻 不忘初心
(Never forget national humiliation, never forget our original aspirations)
牢记使命 前进
(Keep in mind our mission, march forward)
身体和心灵的折磨
(The torment of body and soul)
1942年的河南经历了什么?
(What happened in Henan in 1942?)
让我们纪念那些英雄
(Let us remember those heroes)
勿忘国耻 让历史永远不再沉默
(Never forget national humiliation, let history never be silenced)