Starry, starry night
那夜繁星点点
paint your palette blue and grey
你在画板上涂抹着灰与蓝
look out on a summer's day
夏日里轻瞥一眼
with eyes that know the darkness in my soul
便将我灵魂的阴暗洞穿
Shadows on the hills
暗影铺满群山
sketch the trees and the daffodils
树木与水仙花点缀其间
catch the breeze and the winter chills
捕捉着微风与料峭冬寒
in colors on the snowy linen land
用雪原斑驳的色彩
now I understand
如今我才读懂
what you tried to say to me
你想要表达的是什么
how you suffered for your sanity
独醒于世你是那么痛苦
how you tried to set them free
.你多想解开世人的羁绊
They would not listen they would not know how
但人们却充耳不闻 视若不见
perhaps they'll listen now
或许现在的人们会试着聆听
Starry starry night
那夜繁星点点
flaming flowers that brightly blaze
鲜花盛放,火般绚烂
swirling clouds in violet haze
紫幕轻垂,云舒云卷
reflect in Vincent's eyes of China blue
映照在文森特湛蓝双眸中
Colors changing hue
色彩变化万千
morning fields of amber grain
清晨琥珀色的田园
weathered faces lined in pain
张张饱经风霜与苦痛的脸
are smoothed beneath the artist's loving hand
在艺术家怜爱的笔下渐渐舒展
now I understand
如今我才读懂
what you tried to say to me
你想要表达的是什么
how you suffered for your sanity
独醒于世你是多么痛苦
how you tried to set them free
.你多想解开世人的羁绊
They would not listen they would not know how
但人们却充耳不闻 视若不见
perhaps they'll listen now
或许现在的人们会试着聆听
For they could not love you
即便当初世人根本不会在乎你
but still your love was true
但你爱得依然真切
and when no hope was left in sight on that
当最后一丝希望都一去不返
starry starry night
在那繁星点点的夜里
You took your life as lovers often do
你如绝望的恋人般 结束了自己的生命
But I could have told you Vincent
但愿我能告诉你 文森特
this world was never meant for one as beautiful as you
这浊世根本配不上美好的你
Starry starry night
繁星点点的夜