作词 : 选自德国民歌
作曲 : Max Rager
Es waren zwei Königskinder,
有两位皇子,
Die hatten einander so lieb,
深爱着彼此,
Die konnten zusammen nicht kommen,
他们不能相见,
Das Wasser war viel zu tief.
只因相隔深海.
"O, Liebster, kannst du nicht schwimmen?
"噢爱人,你可会游泳?
So schwimmen doch her zu mir!
游来我这里吧!
Drei Kerzen will ich dir anzünden,
我会点三支蜡烛,
Und die sollen leuchten dir."
它们会为你照亮."
Da saß eine falsche Nonne,
有一位假修女,
Die tat, als wenn sie schlief.
装作已经睡着.
Sie täte die Kerzen ausblasen,
她吹灭了蜡烛,
Der Jüngling ertrank so tief
王子沉入了深深的水底.
Ein Fischer wohl fischte lange,
一个渔夫在水中捞了许久,
bis er den Toten fand,
直到发现死去的王子,
„Nun sieh da, du liebliche Jungfrau,
“看这里,亲爱的姑娘,
hast hier deinen königssohn.“
有妳亲爱的王子在这里."
Sie nahm ihn in ihre Arme,
她抱他在怀里,
Und küßte seinen mund,
吻他苍白的嘴,
“Ade nun, o Vater und Mutter,
“今后,父皇和母后,
Wir seh’n uns nimmermehr.”
我们再不能相见了.”